logotipo de OpenTranslation                    
                   
Inicio ¡Participa! Herramientas Bibliografía Quiz Glosario
Referencia Traducciones Corpus Enlaces Software libre
Bibliografía

Hay muchas publicaciones interesantes publicadas acerca de la traducción del software libre. A continuación, se incluyen algunas de las más interesantes.

2012. Traducir Ubuntu por Francisco Molinero. No es difícil colaborar con Ubuntu en nuestro idioma materno para que sea accesible a todos. Tenemos herramientas en línea y toda la ayuda de un equipo internacional para hacerlo. ¿Por qué no aportar nuestro grano de arena?. Ubuntu User 6.

2011. Software libre y traducción dirigido por Oscar Díaz Fouces. Este número de la revista Tradumàtica está íntegramente dedicado a la traducción y el sofware libre. Tradumàtica 9.

2008. Traducir (con) software libre por Oscar Díaz Fouces y Marta García González. Este compendio de artículos explora oportunidades creadas para los profesionales de la gestión lingüística debido a los procesos de globalización del mercado y al desarrollo acelerado de las nuevas tecnologías de la información.

2006. Una oPOrtunidad de colaborar por Juan Rafael Fernández García. Aunque no seamos programadores, hay una gran oportunidad de contribuir en los campos de la documentación y de la traducción. Por una vez querer es poder, ¿queremos ser miembros activos de la comunidad? Linux Magazine 19.

2006. Los problemas de PO y el abrazo fuerte por Juan Rafael Fernández García. En la primera entrega de esta serie hemos hablado de la tecnología gettext; ahora es el momento de resumir sus ventajas pero también de señalar sus defectos. Qué triste sería el artículo si no pudiéramos hablar también de las soluciones, de las alternativas... Linux Magazine 20.

2006. Memorias compartidas por Juan Rafael Fernández García. Hablábamos en la segunda entrega del momento fácil de la enumeración destructiva de problemas. Es el momento de enfrentarnos a los que tenían con ver con la necesidad de compartir esfuerzos, herramientas y resultados. Linux Magazine 21.

2006. ¿El momento de cambiar de herramientas? por Juan Rafael Fernández García. No podemos cerrar el estudio sin examinar las propuestas de la industria de la traducción: la especificación XLIFF y sus herramientas. ¿Está el software libre a la altura? Linux Magazine 22.

2006. Cerrando el ciclo por Juan Rafael Fernández García. El objetivo inmediato de esta serie de artículos es lograr la incorporación de voluntarios a los equipos de traducción, vamos a conocer estos equipos un poquito más de cerca. Linux Magazine 23.

2006. Traducción de software libre por Mikel González. Una interesante introducción al mundo de la traducción de software libre, prestando especial atención a la traducción a lenguas minoritarias, como el bable.

2004. Free and Open-source Software for Translators por Corinne McKay. La amplia gama de memorias compatibles, navegadores y aplicaciones comerciales actual hace de los sistemas FOSS una atractiva opción para traductores autónomos y agencias de traducción.

2003. El software libre y las lenguas minoritarias: una oportunidad impagable por Jordi Mas i Hernàndez. Lenguas como el bretón, el gallego, el gaélico o el catalán han tenido un desarrollo muy escaso en el mundo del software de propiedad por las limitaciones que impone. En contraposición, en el mundo del software libre estas lenguas se han desarrollado con un éxito notable. .

¿Conoces alguna publicación sobre la traducción de software libre que no se mencione aquí? Escríbenos a .
Copyleft 2014. Este sitio se ha desarrollado con la colaboración del grupo de investigación PETRA. Actualizado 05-feb-2014. Mapa del sitio. Made in Linux

Solicitamos su permiso para obtener datos estadísticos de su navegación en esta web, en cumplimiento del Real Decreto-ley 13/2012.
Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. Aceptar | Más información